Afisha.mail.ru: Сергей Притула делает из «Сумерек» фильм для взрослых
Юмористическая версия любовной мелодрамы рассчитана не на подростковую аудиторию фильма, а на людей постарше.
Незадолго до мировой премьеры последнего эпизода киносаги о вампирах
«Сумерки» на «Новом канале» покажут предыдущие части одного из самых
кассовых фильмов десятилетия. Более того, историю любви Беллы Свон и
вампира Эдварда Каллена телезрители увидят в двух версиях. Сначала в
оригинале, снятом по одноименному роману Стефани Майер, а затем в
собственной адаптации — юмористической и для взрослых.
Сделать
невероятно смешной перевод решился известный шутник и телеведущий Сергей
Притула, который сейчас над ним усиленно работает по заданию директора
программного департамента канала Ольги Задорожной.
«Те, кому
сегодня от 25-ти до 40 лет, особенно нежно относятся и помнят
иностранные фильмы времен 90-х. Тогда Леонид Володарский и Алексей
Михалев вкусно и интересно делали свои переводы. Захотелось чего-то
подобного», — говорит Ольга Задорожная, объясняя причины такого решения.
«Сегодня все говорят о переводах Дмитрия Пучкова, который
работает под псевдонимом Гоблин, много лет обсуждают очень смешной
перевод сериала «Альф». Наблюдая такой резонанс, хотелось, чтобы «Новый
канал» создал нечто подобное. Тем более, у нас есть все ресурсы для
этого — специфический юмор Сергея Притулы и фильм «Сумерки», который
просто напрашивается, чтобы его обстебали», — рассказывает Задорожная.
Сам телеведущий считает, что его юмористическая версия любовной
мелодрамы рассчитана не на подростковую аудиторию фильма, а на людей
постарше.
«Когда я говорю своим друзьям, что занимаюсь озвучкой
«Сумерек», они спрашивают: «Это что-то о вампирах?». Люди постарше не
смотрели этой саги, считая, что это забава для детей. Но новая версия
порадует даже тех, кто принципиально отказывался смотреть оригинал», —
говорит Притула. Телеведущий признается, что до того, как пришла идея
поработать над переводом, он не смотрел сагу о вампирах.
«Я
тоже частично стал вампиром благодаря саге. Во-первых, за одну ночь
посмотрел все четыре части. Во-вторых, работаю над альтернативным
текстом дубляжа по ночам, потому что днем много других дел», —
рассказывает главный юморист «Нового канала». ИСТОЧНИК
Всего: 5788 Новых за месяц: 0 Новых за неделю: 0 Новых вчера: 0 Новых сегодня: 0 Из них Администраторов: 5 Модераторов: 2 Супер Модераторов: 1 Переводчиков: 0 Ньюсмейкеров: 3 Обычных юзеров: 5739 Из них Парней: 904 Девушек: 4884