Читаем книги Сумеречной Саги
|
|
|
Arven7 | Дата: Пятница, 29.03.2013, 19:09 | Сообщение # 2 |
Группа: Друзья
Сообщений: 1353
Статус: Offline
Награды:
| На русском языке
Читать "Сумерки"
Издательство "АСТ", перевод Аллы Ахмеровой.
Увы, перевод изобилует ляпами и ошибками, порой настолько нелепыми, что диву даёшься.
Например, Джаспер по воле переводчицы вдруг превратился в Кери:
"— Да уж, — нервно усмехнулась Джессика. — Они всегда держатся вместе, я имею в виду Эмметта и Розали, Кэри и Элис, и живут вместе!". А вот так это выглядит у С. Майер: "Yes!" Jessica agreed with another giggle. "They're all together though — Emmett and Rosalie, and Jasper and Alice, I mean. And they live together." Где логика?
Или в сцене, когда Белла впервые входит в класс и видит Эдварда, старающегося не дышать. Украдкой принюхавшись к своим волосам, она замечает "It smelled like strawberries, the scent of my favorite shampoo", то есть шампунь у Беллы с клубничным ароматом, который у А. Ахмеровой по неизвестным мне причинам превратился в яблочный: "В полном замешательстве я понюхала свои волосы; они пахли зеленым яблоком — аромат моего любимого шампуня".
Что за странное обращение с оригиналом!
В инете ходит другой перевод, местами чуть более точный, но автору сего творения под конец надоело редактировать подстрочник. Жаль! Так что всем советую читать оригинальную версию, т.е на английском.
I have died everyday waiting for you...
|
|
| |
|
|
|
|
|