Первый шаг, те.е письмо, успешно преодолели)) Тепрь перейдем к подарочку. Пока кидайте в тему идеи и т.п. Картинки и все что считаете нужным. Дальше после выбора, нужно будет скинуться денежно. Для этого будет заведен специальный электронный кошелек. А пока давайте просто обговорим, что и как будем отсылать.
Дата: Вторник, 11.05.2010, 18:12 | Сообщение # 391
Группа: Пользователи
Сообщений: 744
Статус: Offline
Награды:
Quote (TwilightMom)
+ pis'mo
Юль, ты меня пугаешь! Я думала, обойдемся парой строк типа "Здрасьте. Вот подарок. А вот перевод." Неужто будем, как запорожцы султану, коллективно сочинять? Меньше текста - больше вероятности, что прочтут.
Pis'mo mozhet byt' korotkim. No chto-to dolzhno byt' napisano.
Тогда писать надо тебе. Чтоб политес соблюсти. Максимально официально и с достоинством. Мне кажется, лучше, если это будет сопроводительная записка к подарку, а не фанатское письмо. Длинные тексты никто читать не будет.
Тогда писать надо тебе. Чтоб политес соблюсти. Максимально официально и с достоинством. Мне кажется, лучше, если это будет сопроводительная записка к подарку, а не фанатское письмо. Длинные тексты никто читать не будет.
vot tut ya ne soglasna - dolzhno byt' korotkoe fanatskoe pis'mo, zdes' mozhno bez politesov, no s chuvstvom. No prosto "We love you Rob" slishkom izbito, ty u nas master oroginal'nyh idej, mozhet, nabrosaesh' chto-nibud'? Ya uzhe skazala, chto perevedu, a pisat' vot ne znaju, chto. Podkorrektirovat', posovetovat' - pozhalujsta.
Kto hochet predlozhit' variant pis'ma vsem nam na rasterzanie?
Дата: Четверг, 13.05.2010, 05:14 | Сообщение # 397
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Статус: Offline
Награды:
Ну во-первых, думаю стоит поздравить его... сказать, что-то на счет подарка. Потом написать как мы все его сильно любим, ждем и т.п. Пожелать всего самого наилучшего. упомянуть о фотографии для автографа... ну и что-то в этом духе)))
Дата: Четверг, 13.05.2010, 12:08 | Сообщение # 398
Группа: Пользователи
Сообщений: 744
Статус: Offline
Награды:
Ну... В копилку оригинальных идей. Проект письма.
З.Ы. Я обращалась на "вы", но учитывая, что в английском (кажется) разделегия на "ты" и "вы" нет, текст не будет выглядеть официально.
Роберту Томасу Паттинсону, актёру, вампиру и джентльмену.
Пишут Вам завсегдатаи сайта robocaine.ucoz.ru. Мы живем в разных странах бывшего Советского Союза, а так же в Америке и Израиле – везде, где говорят по-русски. Всех нас объединяет одно: любовь к прекрасному. То есть к Вам.
В нашем представлении Роберт Паттинсон – это не только роли в полюбившихся фильмах, но и все, что женщины ценят в мужчине.
Мы поздравляем вас с днем рождения и надеемся, что наш скромный подарок пригодится Вам в хозяйстве. Мы позволили себе выгравировать на нем высказывание великого русского театрального режиссера К.С.Станиславского:
«ИСКРЕННОСТЬ И ПРОСТОТА – ДОРОГИЕ СВОЙСТВА ТАЛАНТА»
Мы считаем, что эти слова наиболее полно отражают Вашу личность.
Надеемся, всеобщее внимание не превратит Вас в отшельника, и вы будете истинным хозяином морей фанатской любви.
Пусть Ваша карьера будет блестящей, фильмы с Вашим участием – шедеврами, а охрана – надёжной!
Дата: Четверг, 13.05.2010, 15:37 | Сообщение # 399
Группа: Пользователи
Сообщений: 724
Статус: Offline
Награды:
Ульяша, na moj vzglyad, zdorovo, spasibo! Devochki, kto hochet esche vyskazat'sya/dobavit'? Tol'ko chtob ne kak pis'mo ot dyadi Fedora iz Prostokvashino ))
Дата: Четверг, 13.05.2010, 15:47 | Сообщение # 400
Группа: Пользователи
Сообщений: 374
Статус: Offline
Награды:
Ульяша, Ничего не добавить, не убавить! На мой взгляд - письмо идеально! Еще бы перевести максимально точно и в путь! Давайте принимать жизнь такой, как она есть. Дождики дождиками, но бывают и чудеса, и удивительные превращения, и утешительные сны. Е.Шварц "Обыкновенное чудо".
Дата: Четверг, 13.05.2010, 15:57 | Сообщение # 401
Группа: Пользователи
Сообщений: 273
Статус: Offline
Награды:
Ульяша, у тебя талант облекать в слова наши мысли и чувства! Письмо идеально)))
Я сильно извиняюсь, что не приняла участия в этом мероприятии, но мои личные обстоятельства сложились так, что на пару месяцев я выпала почти из всего, чем раньше жила. И полностью выпала из всего, что касалось Роберта Паттинсона. Это довольно грустная история и я рада, что она завершилась.
Вы все замечательные и сделали очень хорошее дело.
Дата: Четверг, 13.05.2010, 16:00 | Сообщение # 402
Группа: Друзья
Сообщений: 2184
Статус: Offline
Награды:
Ульяша ты настоящая бомба красноречия! Отлично! Только можно кое-что сказать. Мне кажется перебор, там где Любовь к прекрасному.:-) Не слишком ли сладко. "... я просыпаюсь с радостью, у меня теперь есть смысл жизни, я смотрю на солнце – и улыбаюсь…"
Дата: Четверг, 13.05.2010, 16:46 | Сообщение # 403
Группа: Пользователи
Сообщений: 744
Статус: Offline
Награды:
Quote (RockStar)
Мне кажется перебор, там где Любовь к прекрасному.:
Да как хотите, это ж проект. Режьте на свой вкус. От себя добавлю лишь мнение.
Quote (RockStar)
Не слишком ли сладко.
Задумывалось как прикол. Как контраст между общим и частным. "Любовь к прекрасному", "Любовь к возвышенному" - учитывая ЕГО рост... Другой вопрос, сохранится ли юморной подтекст при переводе. Без двусмысленности действительно будет не айс. Потом, это в русском языке слово "любовь" универсально применяется ко всему подряд. Я вот французский учила, так там "любить" можно человека, но никак не борщ. Борщ можно предпочитать. RockStar, если в переводе можно будет употребить слово, каким оне любят искусство, зазвучит лучше?
Так что пусть знатоки английского решают, и прежде всего TwilightMom как спец, так сказать, в среде обитания.
Еще хочу спросить насчет возможности адекватно перевести "хозяин морей". В русском языке это устойчивое выражение, есть ли аналог в английском? Когда я это дело писала, в голове вертелась ассоциация с "Лорд оф зе Ринг".
Дата: Четверг, 13.05.2010, 16:55 | Сообщение # 404
Группа: Друзья
Сообщений: 2184
Статус: Offline
Награды:
Ульяша, главное, чтобы действительно эта двусмысленность сохранилась в готовом варианте. Об этом и о "хозяине морей" надо у Юли спросить. А насчет любви к искусству, обычно говорят like, но в принципе можно и love. "... я просыпаюсь с радостью, у меня теперь есть смысл жизни, я смотрю на солнце – и улыбаюсь…"
Дата: Четверг, 13.05.2010, 17:02 | Сообщение # 405
Группа: Пользователи
Сообщений: 744
Статус: Offline
Награды:
Quote (RockStar)
главное, чтобы действительно эта двусмысленность сохранилась в готовом варианте.
Та ото ж. Поэтому окончательное решение должно быть за тем, кто чувствует нюансы. Поэтому давайте обсудим по быстрому, не заморачиваясь, и отправлять, отправлять...
Дата: Пятница, 14.05.2010, 03:07 | Сообщение # 407
Группа: Друзья
Сообщений: 2342
Статус: Offline
Награды:
Ульяша, ты как всегда на высоте)))Согласна со всем,кроме вампира.Может не будем о нем упоминать?Может заменить на мужчина? Жизнь - это сказка,но не всегда со счастливым концом... но я все равно продолжаю мечтать...
Дата: Пятница, 14.05.2010, 15:09 | Сообщение # 411
Группа: Друзья
Сообщений: 2342
Статус: Offline
Награды:
Quote (mira)
Вот это может просто уберем?
Мне эта фраза нравится.Если ее можно будет перевести,не потеряв смысл,то лучше ее оставить.Здесь нужно ждать Юлю,чтобы она сказала окончательный вердикт по переводу,сохранится ли смысл и ирония письма.
Quote (Ульяша)
Т.е. "Р.П. - актёру, мэну и джентльмену"?
Вот это самое оно))) Жизнь - это сказка,но не всегда со счастливым концом... но я все равно продолжаю мечтать...
Дата: Пятница, 14.05.2010, 16:37 | Сообщение # 412
Группа: Пользователи
Сообщений: 724
Статус: Offline
Награды:
mira, ya sdelaju perevod, ne nado muchat' Google! )))
Poka Rockstar svoi ekzameny ne sdast, my vse ravno nichego pisylat' ne budem, da i gravirovka ne gotova. Tak chto ne goni konej. Ya hotela dat' ljudyam vyskazat'sya naschet pis'ma, prezhde chem perevodit'. A uzh ya sama reshu, chto zvuchit, a chto ne zvuchit. I u nas budet vremya esche raz obsudit' posle jetogo.
Quote (mira)
пишем на другой стороне "robocaine.ucoz.ru. с любовью"
Mira, eto tvoya redaktsiya, my pro "s lubov'ju" ne obsuzhdali )) Glavnoe, chtoby osnovnoe izrechenie pomestilos', a potom uzh prilyapat' www.robocaine.ucoz.ru (melkimi bukvami). esli s ljubov'ju pomestitsya, ya ne protiv.
[size=12][size=7]Rockstar, Kamilla, pered tem, kak ty zakazhesh' gravirovku, pozhalujsta, vydaj nam konechnyj rezul'tat nadpisi, kotoruju mozhno sdelat'.[/size][/size]
Сообщение отредактировал TwilightMom - Пятница, 14.05.2010, 16:38
Дата: Пятница, 14.05.2010, 17:14 | Сообщение # 413
Группа: Друзья
Сообщений: 961
Статус: Offline
Награды:
Между прочим, приписка с любовью, это была твоя идея, а не моя....И надпись сайта я со всеми согласовывала, хоть и инициатором была. Кони уже скоро год как скачут. Вообщем согласовывайте хоть до нового пришествия.
Дата: Пятница, 14.05.2010, 17:42 | Сообщение # 414
Группа: Пользователи
Сообщений: 724
Статус: Offline
Награды:
Quote (mira)
Между прочим, приписка с любовью, это была твоя идея, а не моя....
? mozhet, i byla.... vseh idej ne upomnju uzhe. Eto ne vazhno, ch'ya, ya o tom, chto my ee ne obsuzhdali. A za soglasovanie tebe spasibo. Ne perezhivaj, naschet gravirovki my zhe vse uzhe soglasovali, teper' delo za Kamilloj nam vydat' novosti s polej - poluchaetsya li.
Дата: Пятница, 14.05.2010, 22:14 | Сообщение # 415
Группа: Друзья
Сообщений: 2184
Статус: Offline
Награды:
TwilightMom, Юль, какой разговор. Конечно. mira, Ириша, ты извини конечно, я не хочу снова спорить или что-то, но у меня постоянно такое впечатление складывается, что ты чем-то не довольна. Это дело затеялось в ноябре, все вносили предложения, но никто не брался за это дело. Если ты хотела так скоро все решить, мы бы предоставили тебе такое право. А я тоже человек, и на меня тоже влияют определенные субъективные и объективные факторы. "... я просыпаюсь с радостью, у меня теперь есть смысл жизни, я смотрю на солнце – и улыбаюсь…"
Дата: Суббота, 15.05.2010, 17:29 | Сообщение # 416
Группа: Пользователи
Сообщений: 724
Статус: Offline
Награды:
mira, ты свое сообщение/я удалила зачем? )) мы же обсуждаем, там у тебя были какие-то предложения... вы меня запутали, девочки, я не помню, чего вы хотели убрать, нить дискуссии потерялась. так что перевела все.
С хозяином морей немножко заело, потому что есть такое выражение, "кинг оф зе сеа", но гугл выдает какую-то рыбу )) использовала Посейдона для етой цели. но с фанатской любовью как-то непонятно. Нужно перечесть еще раз.
Основная проблема - фраза Станиславского. Дайте мне синонимы, пожалуйста, что он имел в виду под "простотой". В данном варианте не пойдет.
To Robert Thomas Pattinson, Actor, Vampire, and Gentleman:
Members of robocaine.ucoz.ru community are writing to you. We live in different countries of the former Soviet Union, also in America and Israel, everywhere where people speak Russian. We are connected by one thing – our love for the beautiful. Meaning You.
As we believe, Robert Pattinson represents not only the roles in our favorite movies, but also everything women value in men.
Please accept our congratulations on your birthday, hope that our modest gift will come handy in your household. We ventured to engrave it with a quote of the famous Russian theater director Konstantin Stanislavsky:
“Sincerity and simplicity are the precious qualities of a talent”.
We think these words reflect your personality very well.
We hope that being constantly in the spotlight would not turn you into a recluse, and you will continue to be the true Poseidon in the fans’ love Seas. Let you career be brilliant, your movies be masterpieces, and your security – reliable.
Дата: Суббота, 15.05.2010, 20:00 | Сообщение # 417
Группа: Друзья
Сообщений: 2184
Статус: Offline
Награды:
Quote (TwilightMom)
использовала Посейдона для етой цели
Мне кажется прикольно звучит эта фраза! Мне понравилось
Quote (TwilightMom)
To Robert Thomas Pattinson, Actor, Vampire, and Gentleman:
может все таки
Quote (Ульяша)
"Р.П. - актёру, мэну и джентльмену"?
И на английском читать прикольнее)))) To Robert Thomas Pattinson, Actor, Man, and Gentleman.
Quote (TwilightMom)
We are connected by one thing – our love for the beautiful.
Может быть, как Ульяша сказать высокому, двусмысленно )))) Хотя на английском это разные слова (high/tall) А lofty не только как высокий и возвышенный, но еще как и высокомерный(((((((( Юль не получится, правда же? "... я просыпаюсь с радостью, у меня теперь есть смысл жизни, я смотрю на солнце – и улыбаюсь…"
Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 05:05 | Сообщение # 418
Группа: Пользователи
Сообщений: 724
Статус: Offline
Награды:
Quote (RockStar)
Может быть, как Ульяша сказать высокому, двусмысленно ))))
я и в русском двойного смысла не уловила, только с обьяснением. не надо зря усложнять, прекрасный, он и есть прекрасный ))
Так, девочки, вариант намбер два. Я откорректировала лексику. Вспомнила, что надо ж его за ответ поблагодарить, добавила. Если не надо, можно легко удалить. Также Посейдон меня смущает тем, что Роб ну никак в имидж грозного хозяина морей не вписывается. Заменила на бравого капитана. Не знаю, решайте. (Хотела "мастера цирка" добавить - с его новым фильмом связано, и фанаток можно дрессированными обезьянками считать, но решила, что принижение достоинства получается)) Главный вопрос остается открытым - дайте мне значения слова простота в нашей цитате, что имеется в виду?
Ах, да. Нужно ли указывать, что есть приложение к письму (так обычно делают в деловой переписке)? И нужно ли писать, что это зажигалка? (а то вдруг хтось умыкнет, чтоб мы глупо не выглядели) (ох, блин, о чем я - по-любому глупо выглядим))) Я пока написала, что приложен небольшой знак нашего почтения/ыважения/вошищения.
No.2
To Robert Thomas Pattinson, Actor, Man, and Gentleman:
We, frequenters of www.robocaine.ucoz.ru fan-site, are writing to you again. Thank you for replying to the first letter, you cannot imagine how much we appreciate it! We live in different countries of the former Soviet Union, also in America and Israel, everywhere where people speak Russian. We are connected by one thing – our love for the beautiful. Meaning You.
As we see it, Robert Pattinson represents not only roles in our favorite movies, but also all the qualities women value in men.
We congratulate you with your birthday and hope that our modest gift will come in handy. We allowed ourselves to engrave it with a quote by the famous Russian theatre director Konstantin Stanislavsky:
“Sincerity and simplicity are the precious qualities of a talent”.
We believe these words reflect your personality very well.
We hope that being constantly in the spotlight would not turn you into a recluse, and you will continue to be the brave Captain in the fans’ Love Seas.
Let you career be brilliant, your movies be masterpieces, and your security reliable.
Bedazzled, ROBOCAINE
Enclosed: a little token of our appreciation
Сообщение отредактировал TwilightMom - Воскресенье, 16.05.2010, 05:06
Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 08:35 | Сообщение # 419
Группа: Друзья
Сообщений: 111
Статус: Offline
Награды:
TwilightMom, здорово! по поводу "простоты" - могу предложить синоним unaffectedness (простота, ненаигранность), но не уверена насчет его употребления... Я - АНГЕЛ!!! Только крылышки в стирке, нимб на подзарядке, а рожки и хвостик - это наследственное...
Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 16:52 | Сообщение # 420
Группа: Пользователи
Сообщений: 724
Статус: Offline
Награды:
Quote (ALENKA88)
по поводу "простоты" - могу предложить синоним unaffectedness (простота, ненаигранность), но не уверена насчет его употребления...
Spasibo, Alenka, ya sprashivaju russkie sinonimy/ob'yasnenie. Mne tak legche pravil'noe anglijskoe slovo podobrat'. Unaffectedness ne sovsem podhodit, no ya ponyala, v kakom napravlenii nado myslit'.